-
1 vacanza
vacanza s.f. 1. vacances pl.: oggi è vacanza aujourd'hui c'est les vacances. 2. al pl. ( periodo) vacances: passare le vacanze al mare passer ses vacances au bord de la mer; farò le vacanze in montagna je passerai mes vacances à la montagne. 3. ( giorno di permesso) congé m., repos m.: avere vacanza avoir un jour de congé, être de repos. 4. (Scol,Univ) ( periodo di chiusura) vacances pl.: avere le vacanze être en vacances. 5. (rif. al parlamento e sim.) vacance. 6. ( Dir) (rif. ai tribunali) vacances pl., vacations pl. 7. ( periodo di riposo) congé m., repos m., vacances pl.: ha bisogno di un po' di vacanza il a besoin d'un peu de vacances, il a besoin d'un peu de repos. 8. ( l'essere vacante) vacance: la vacanza di una cattedra universitaria la vacance d'une chaire de faculté. -
2 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
3 intenzione
intenzione s.f. 1. intention: ho l'intenzione di passare le vacanze in montagna j'ai l'intention de passer mes vacances en montagne; avere buone intenzioni avoir de bonnes intentions; avere cattive intenzioni avoir de mauvaises intentions. nascondere le proprie intenzioni cacher ses intentions; manifestare le proprie intenzioni montrer ses intentions, dévoiler ses intentions; questo va oltre le mie intenzioni cela dépasse mes intentions; l'intenzione è quella di partire molto presto mon intention est de partir très tôt. 2. ( Dir) intention. -
4 allungare
allungare v. ( allùngo, allùnghi) I. tr. 1. (rif. a lunghezza) allonger, rallonger: allungare una gonna di tre centimetri allonger une jupe de trois centimètres. 2. (rif. a tempo) prolonger, allonger: allungare le vacanze allonger ses vacances. 3. ( stendere) allonger, étendre, déployer: allungare le gambe sotto il tavolo étendre les jambes en dessous de la table. 4. ( Ling) rallonger, allonger: allungare una vocale allonger une voyelle. 5. (fig,colloq) (dare: pugni, calci e sim.) flanquer, allonger: allungare una pedata a qcu. allonger un coup de pied à qqn. 6. (fig,colloq) ( porgere) passer, filer: allungami il giornale, per favore passe-moi le journal, s'il te plaît. 7. (fig,colloq) (porgere: di nascosto) glisser, remettre: vidi l'uomo allungarle una busta je vis l'homme lui glisser une enveloppe. 8. ( Sport) (spec. nel calcio: passare) faire une passe en profondeur. 9. (diluire: rif. a brodo e liquidi) diluer, délayer; (rif. a salse) allonger; (rif. a vino) mouiller, couper. II. intr. (aus. avere) ( Sport) ( fare un allungo) accélérer. III. prnl. allungarsi 1. (rif. a spazio, tempo) se rallonger, s'allonger: le giornate si sono allungate les jours se sont rallongés. 2. (rif. a statura) grandir intr., s'allonger: il bambino si è allungato ed è dimagrito l'enfant s'est allongé et a maigri. 3. ( distendersi) s'allonger, se coucher: vorrei allungarmi un po' sul letto je voudrais m'allonger un peu sur le lit. -
5 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano. -
6 progetto
progetto s.m. 1. ( intenzione) projet, intention f.: avere in progetto di fare qcs. avoir l'intention de faire qqch., projeter de faire qqch.; fare progetti per il futuro faire des projets pour le futur; che progetti hai per le vacanze? quels sont tes projets pour les vacances? 2. ( piano) projet: finanziare un progetto financer un projet; realizzare un progetto réaliser un projet. 3. ( Tecn) projet, plan: il progetto di una casa le plan d'une maison; presentare un progetto présenter un projet. -
7 ripiegare
ripiegare v. ( ripiègo, ripièghi) I. tr. 1. ( piegare di nuovo) replier: ripiegare un tovagliolo replier une serviette de table. 2. ( piegare) plier: ripiegare un foglio di carta plier une feuille de papier. 3. ( incurvare) courber, incurver. 4. ( flettere) plier, replier: ripiegare le gambe replier les jambes; ripiegare le ali replier ses ailes. 5. ( ammainare) amener: ripiegare le vele amener les voiles. 6. ( Sart) replier. II. intr. (aus. avere) 1. ( indietreggiare) se replier ( anche Mil): gli insorti ripiegarono sui monti les rebelles se replièrent dans les montagnes. 2. ( fig) ( accontentarsi di un'alternativa) se rabattre (su sur): quest'anno ripiegheremo su vacanze poco costose cette année, nous nous rabattrons sur des vacances peu coûteuses. III. prnl. ripiegarsi se plier, se replier. -
8 spirare
I. spirare v. ( spìro) I. intr. (aus. avere) 1. ( soffiare) souffler: spirava una leggera brezza une légère brise soufflait. 2. ( lett) ( emanare) émaner (da de), se dégager (da de): dai fiori spirava un dolce profumo un doux parfum se dégageait des fleurs. II. tr. 1. ( lett) ( emanare) exhaler: queste rose spirano un forte profumo ces roses exhalent un fort parfum. 2. (fig,poet) ( comunicare) respirer, inspirer: occhi che spirano dolcezza des yeux qui respirent la tendresse. II. spirare v.intr. ( spìro; aus. essere) 1. ( morire) expirer (aus. avoir), mourir, s'éteindre. 2. (fig,rar) ( finire) se terminer, finir (aus. avoir): le vacanze sono spirate les vacances touchent à leur fin. 3. ( fig) ( scadere) expirer (aus. avoir): la tregua spira oggi la trêve expire aujourd'hui.
См. также в других словарях:
Fernando Di Leo — (né le 11 janvier 1932 à San Ferdinando di Puglia, dans la province de Foggia dans les Pouilles, Italie mort le 1er décembre 2003 à Rome, Italie) était un acteur, réalisateur et scénariste italien. Sommaire 1 Biographie … Wikipédia en Français
correre — cór·re·re v.intr. e tr. (io córro) FO 1a. v.intr. (avere) di persona o animale: andare, muoversi velocemente, spec. con un passo tale per cui per un istante nessuno dei piedi o delle zampe tocca terra: correre velocemente, ho corso per prendere l … Dizionario italiano
pensare — [dal lat. pensare, intens. di pendĕre pensare ] (io pènso, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [assol., esercitare l attività del pensiero: agire senza p. ] ▶◀ meditare, ponderare, ragionare, riflettere. 2. a. [dirigere l attività del pensiero su… … Enciclopedia Italiana
bene — 1bè·ne avv., inter. FO 1a. avv., in modo corretto, opportuno, soddisfacente rispetto a un criterio di valutazione di volta in volta morale, pratico, tecnico, ecc.: comportarsi, parlare, lavorare bene, fare bene qcs., funzionare bene, digerire… … Dizionario italiano
fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare … Dizionario italiano
volare — 1vo·là·re v.intr. e tr. (io vólo) FO 1. v.intr. (avere o essere) di uccello o altro animale alato, librarsi e muoversi nell aria per mezzo delle ali o di organi di volo analoghi: il gabbiano vola sul mare, il canarino è volato fuori dalla gabbia … Dizionario italiano
godere — go·dé·re v.intr. e tr. (io gòdo) I. v.intr. (avere) I 1. AU provare grande soddisfazione, forte contentezza: godo al pensiero di partire per le vacanze | OB LE anche con l ausiliare essere: in cotal guisa già l antiche genti | si crede esser… … Dizionario italiano
ripensare — ri·pen·sà·re v.intr., v.tr. (io ripènso) FO 1. v.intr. (avere) riflettere, meditare nuovamente su qcs. allo scopo di trovare una soluzione, di prendere una decisione, ecc.: ripensare a una questione complessa, ripensaci con calma; in unione a… … Dizionario italiano
partire — partire1 [lat. partire o partiri dividere , der. di pars partis parte ] (io partisco [poet. io parto ], tu partisci, ecc.), ant., lett. ■ v. tr. 1. [fare in due o più parti: il bel paese Ch Appennin parte, e l mar circonda e l Alpe (F. Petrarca)] … Enciclopedia Italiana
Daniele Bennati — Daniele Bennati … Wikipédia en Français
Massimiliano Mori — Au départ du Gran … Wikipédia en Français